张掖翻译公司 张掖翻译公司 张掖翻译公司
123

[抓住] взяться, хвататься等

взяться[完]браться за кого-что 抓住, 握住, 扶住
хвататься[未] за кого-что (急忙) 抓住, 握住
схватиться [完]схватываться за кого-что (急忙) 抓住, 握住
ухватиться<口> [完]ухватываться за кого-что (紧紧) 抓住, 扶住
辨析
这几个词共同意义为“ 抓住”的意思。
браться 一般地指抓、握的动作。
хвататься和схватываться强调动作急而快; 前者指忽抓忽放的动作; 后者语义较强。
ухватываться 强调非常艰难地、使劲地抓紧某个静止的、固定的物品。
因此, Капитан, выкурив трубку, брался за фуражку. 一句中可以换хватался, 但不能换其他词.。
Хватаясь за косяки, чтобы не упасть, он пробрался в комнату. 一句的хватаясь不能换其他词。
Спускаясь с обрыва, я вовремя ухватился за куст. 一句中不能换взялся, хватался, 也不宜换*схватился。
例句
—Куда это путь изволите направлять? —говорил Пётр Михайлыч, когда капитан, выкурив трубку, брался за фуражку.
"您这是往哪儿去?"当大尉抽完烟, 拿起了军帽, 彼得·米哈伊雷奇问道。
Взявшись за руки, дети стали водить хоровод.
孩子们手拉手, 跳起了环舞。
Утопающий и за соломинку хватается. <погов.>
溺水的人连一根稻草都要抓。
Пошатываясь и хватаясь за косяки, чтобы не упасть, он пробрался в комнату.
他摇摇晃晃, 生怕摔倒, 东抓一下门框, 西抓一下门框, 好容易才走进房间。
Вдруг Мечик быстро сел, схватившись за голову, и громко застонал.
忽然, 麦奇克急忙坐下, 抱着脑袋, 大声呻吟起来。
Он одной рукой поднял саблю, другой схватился за вражеское копьё.
他一手举起马刀, 一手抓住敌人的梭标。
Мальчик ухватился за ветки вяза и спустился по дереву на землю.
男孩紧紧抓住榆树的树枝, 顺着树干下到地上。
Спускаясь с обрыва, я чуть было не сорвался вниз, но вовремя ухватился за куст..
我从悬崖上下来的时候, 差点滚下来, 幸亏及时抓住了一株灌木。


张掖翻译公司推荐阅读


热门城市:
区县翻译 :

在线客服

QQ客服一
在线客服QQ10932726
QQ客服二
在线客服QQ10932726
QQ客服三
在线咨询